Det danska språket
Danskan roar och provocerar mig. Jag kan läsa utan problem men förstår fortfarande inte vad de säger! När jag är i Köpenhamn pratar jag skandinaviska/fuldanska. Jag blandar in danska och norska ord och uttalar dem på svenska. Helst vill jag kunna klara kommunikationen utan att prata engelska, men ibland måste man. De är vana vid turister och jag kommer undan med att vara ganska kantig och oartig men jag försöker att slänga in ett undskyld och takk då och då. Här kommer skojiga saker jag stötte på i helgen.
Om jag bodde här skulle jag rösta på Nikolaj Bögh pga kul namn.
Ungefär kebab; kebabish?
Klemmfix? Klem betyder kram på norska och ta en fix är samma på danska som på svenska.
Jag har svårt att tänka mig att en affär med tjusiga damkläder skulle heta Kluns i Sverige.
Mitt på sidan står det lalleglad = fånigt glad.
Jag är osäker på om det är en ordvits här. Lov betyder lag men blir det roligt om man felstavar I lov it och sätter en svan över?
Här kan man ladda rumpan.
Slick, hehe...
Var sak på sin plats.
Spis det hele. Ät allt. Det här är en kampanj om att man ska äta upp mat och inte slänga och jag håller med.
Jag hittade Sundhedshuset på Christiania. De har en läkare där en dag i veckan.
Uegnet, vilket bra ord! Olämpligt för barn.
Kommentarer
Svar:
Ni bor ju så nära! Det är kul att de har andra engelska låneord än vi.
Ylva
Svar:
Problemet är ju att de inte uttalar orden som de skriver. Jag berättade för min danske vän att jag åkt båt till Teglholmen och sa ungefär tegel. Ah, tajlholmen! :-)
Ylva
Svar:
Amanym! Haha!
Ylva
Svar:
Jag har svårt att förstå skånska ibland också... Eftersom jag kommer från Dalarna har jag inte alls varit van vid danska förut.
Ylva
Trackback